CHINH PHỤC ĐIỀU KHÓ NHẤT: ĐỌC DỊCH TÀI LIỆU Y KHOA TIẾNG ANH!!!!!!

Không nghi ngờ gì nữa, đọc được sách y khoa tiếng Anh là mơ ước của nhiều người. Mặc dù vậy tài liệu này thì lại rất kén người đọc. Để đọc được tài liệu tiếng Anh cần phải trang bị cho mình các kiến thức và kỹ năng cần thiết. Tới đây, mình cam đoan với các bạn rằng, chỉ cần nắm vững những điều cơ bản sau thì việc đọc tiếng Anh chuyên ngành chẳng gì là khó.

Hãy trang bị kiến thức thuật ngữ y khoa.

Tất nhiên rồi, không có đủ vốn từ thì tài liệu có dễ mấy cũng không đủ sức đọc. Rất may là tiếng Anh y khoa hiện cũng không còn xa lạ gì với chúng ta nữa, nên việc nắm vững các thuật ngữ chuyên môn cũng không phải là quá sức với các bạn.

Bổ sung vốn kiến thức ngữ pháp cơ bản.

Không phải ai cũng yêu thích học ngoại ngữ, nên có thể rất nhiều bạn cảm thấy mất gốc ngữ pháp. Vậy ngữ pháp nào thì cần? Để đọc được tài liệu khoa học cần nắm chắc phân loại từ, các cấu trúc câu và mệnh đề.

Trong đó, phân tích các mệnh đề phức tạp là cực kỳ quan trọng và cần thiết. Chúng ta được học về ngữ pháp nhiều lắm, nhưng ngữ pháp thực dụng để đọc các văn bản dài loằng ngoằng thì lại không ai chỉ cho 😳 Thành ra, đọc các câu chỉ hơi dài một tí thì đã vã mồ hôi 😅, hoa mắt 🥵, chóng mặt và nhức đầu rồi!

Xây dựng lại hệ thống phrasal verbs thường xuyên được sử dụng.

Khi đọc các tài liệu, sẽ gặp các phrasal verb lập đi-lập lại nhiều lần, nắm được các thuật ngữ này sẽ giúp cải thiện tốc độ đọc lên tới 200%. Vậy tại sao chúng ta không đi học luôn các phrasal verb thường gặp này? Việc học cũng không khó lắm đâu mà lại rất thực dụng - thực chiến nữa chứ!

Luyện tập thường xuyên

Việc thực hành dịch, có người chỉnh sửa hay có đáp án để điều chỉnh bản dịch của chúng ta là điều rất quan trọng để tự học và tự cải thiện. Việc luyện tập thường xuyên cũng giúp chúng ta cải thiện văn phong dịch. Chúng ta biết rằng có các cách dịch như dịch tưng từ, dịch nguyên văn, dịch ngữ nghĩa và đỉnh cao nhất là dịch giao tiếp. Không phải tự nhiên mà dịch được tới mức hay và tự nhiên như tiếng Việt, mà đó là cả một vấn đề cần có thời gian luyện tập.

Có một tài liệu dẫn đường

Nếu như có người cầm tay chỉ việc thì không có gì phải bàn cãi nữa. Nhưng nếu tự luyện một mình bạn cần có một tài liệu để định hướng những điều cần làm. Mình vui mừng báo cho các bạn rằng tất cả những vấn đề nêu trên đều có trong sách CẨM NANG DỊCH TÀI LIỆU Y KHOA CHO NGƯỜI MỚI BẮT ĐẦU cả.

review sách cẩm nang dịch tài liệu y khoa tiếng anh cho người mới bắt đầu

Vì đã hướng dẫn rất nhiều học viên mất cơ bản tự học và trở thành những người yêu thích đọc tài liệu tiếng Anh, nên mình đã đúc kết những kiến thức cực kỳ quan trọng vào trong sách. Đó là:

👉 Kiến thức ngữ pháp cơ bản: câu, cấu trúc câu, mệnh đề

👉 Phương pháp dịch từ cơ bản tới nâng cao

👉 Phương pháp phân tích và tự dịch các câu khó - siêu khó: phương pháp 7S

👉 Phương pháp hiệu đính bản dịch

Ngoài ra các bạn cũng có thể đọc thấy:

👉 > 150 phrasal verbs thường dùng trong y khoa

👉 200+ bài luyện dịch có đáp án nữa

 

Review sách Cẩm Nang Dịch Tài Liệu Y Khoa Tiếng Anh từ bạn đọc

 

Tài liệu này đã phát hành được đến rất nhiều độc giả nhận được phản hồi rất tích cực. Sách sẽ được vận chuyển đến tay bạn đọc trong bọc, bao xốp chống sốc, còn mùi thơm của sách mới nữa. 😜

Cảm ơn các bạn đã đọc tới đây! Chúc các bạn luyện dịch tài liệu thành công.

Tác giả: Ths.Bs Nguyễn Thái Duy